Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ya Sin 36:65 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُون zoom
Transliteration Alyawma nakhtimu AAala afwahihim watukallimuna aydeehim watashhadu arjuluhum bima kanoo yaksiboona zoom
Transliteration-2 al-yawma nakhtimu ʿalā afwāhihim watukallimunā aydīhim watashhadu arjuluhum bimā kānū yaksibūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 This Day We will seal [on] their mouths, and will speak to Us their hands, and will bear witness their feet about what they used to earn. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad On that Day We shall set a seal on their mouths but their hands will speak unto Us, and their feet will bear witness to whatever they have earned [in life] zoom
M. M. Pickthall This day We seal up their mouths, and their hands speak out to Us and their feet bear witness as to what they used to earn zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) That Day shall We set a seal on their mouths. But their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that they did zoom
Shakir On that day We will set a seal upon their mouths, and their hands shall speak to Us, and their feet shall bear witness of what they earned zoom
Wahiduddin Khan Today We shall seal up their mouths and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to their misdeeds zoom
Dr. Laleh Bakhtiar On this Day We will seal over their mouths and their hands will speak to Us and their feet will bear witness to what they had been earning. zoom
T.B.Irving That day We shall seal their mouths up while their hands will speak to Us and their feet bear witness about what they have been earning. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab On this Day We will seal their mouths, their hands will speak to Us, and their feet will testify to what they used to commit. zoom
Safi Kaskas Today, We will seal over their mouths, but their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to do. zoom
Abdul Hye This Day, We shall seal up their mouths, their hands will speak to Us, and their legs will bear witness to what they used to earn. zoom
The Study Quran On that Day We shall seal their mouths. Their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to that which they used to earn zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Today, We shall seal their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to everything they had done zoom
Abdel Haleem On that Day We shall seal up their mouths, but their hands will speak to Us, and their feet bear witness to everything they have done zoom
Abdul Majid Daryabadi To-day We shall seal upon their mouths, and their hands will speak Unto us, and their feet will bear witness of that which they have been earning zoom
Ahmed Ali We shall seal their lips that day; and their hands will speak, their feet testify to what they had done zoom
Aisha Bewley Today We seal up their mouths and their hands speak to us, and their feet bear witness to what they have earned. zoom
Ali Ünal That Day We will set a seal upon their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to what they earned (in the world) zoom
Ali Quli Qara'i Today We shall seal their mouths, and their hands shall speak to Us, and their feet shall bear witness concerning what they used to earn.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz On that Day We will set a seal upon their mouths, and their hands shall speak to Us, and their feet shall bear witness of what they earned zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Today We seal up their mouths, and their hands speak to Us, and their legs testify to what they have been earning zoom
Muhammad Sarwar We shall seal your mouths on that Day, let your hands speak to us and your feet testify to what you had achieved zoom
Muhammad Taqi Usmani Today We will set a seal on their mouths, and their hands will speak to Us, and their legs will bear witness about what they used to do zoom
Shabbir Ahmed This Day We seal their mouths, but their hands speak unto Us, and their feet bear witness to what they earned zoom
Syed Vickar Ahamed This Day, We shall set a seal on the mouths. And their hands will speak to Us, and their legs will bear witness to all that they did zoom
Umm Muhammad (Sahih International) That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn zoom
Farook Malik On that Day, We shall seal their mouths while their hands will speak to Us and their feet will bear witness to all their misdeeds zoom
Dr. Munir Munshey Today, We have sealed your lips! Your hands will speak to Us, and your feet will bear witness to all you used to do zoom
Dr. Kamal Omar This Day, We shall put a seal (of closure) over their mouths; and their hands will speak to us, and their lower limbs will bear witness of what they used to earn zoom
Talal A. Itani (new translation) On this Day, We will seal their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify to everything they had done zoom
Maududi Today We shall put a seal on their mouths, and their hands will speak to Us and their feet shall bear witness to what they had been doing zoom
Ali Bakhtiari Nejad We set a seal on (and shut) their mouth today, and their hands speak to Us and their feet testify to what they were doing zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) That day will We put a seal on their mouths, but their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to all that they did zoom
Musharraf Hussain Today We shall seal their mouths; their hands will speak, and their feet will bear witness to what they did. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Today, We shall cease their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to everything they had done zoom
Mohammad Shafi This Day We seal their mouths and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness as to what they earned zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian On that Day, I will seal their mouth and let their hands and feet testify for their wrongdoings [in today’s terminology, they will silently watch the video of their actions.] zoom
Faridul Haque This day We will set a seal on their mouths, and their hands will speak out to Us and their feet will bear witness to their deeds zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah This Day We set a seal on their mouths and their hands speak to Us, and their feet will testify to their earnings zoom
Maulana Muhammad Ali That day We shall seal their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness as to what they earned zoom
Muhammad Ahmed - Samira The day/today We seal off/stamp on their mouths, and their hands converse/speak to Us , and their feet witness/testify with what they were earning/acquiring zoom
Sher Ali This day we shall put a seal on their mouths, and their hands will speak to US, and their feet will bear witness to what they had earned zoom
Rashad Khalifa On that day we will seal their mouths; their hands and feet will bear witness to everything they had done. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Today, We shall set seal on their mouths and their hands will talk to us and their feet will bear witness of their doings. zoom
Amatul Rahman Omar On that day We shall seal the mouths of these (disbelievers). Their hands will speak to Us (about the actions they wrought), and their feet shall bear witness to all their (sinful) doings zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Today We shall seal their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to the deeds which they used to earn zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali This Day, We shall seal up their mouths, and their hands will speak to Us, and their legs will bear witness to what they used to earn. (It is said that ones left thigh will be the first to bear the witness). (Tafsir At-Tabaree, Vol. 22, Page 24 zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Today We set a seal on their mouths, and their hands speak to Us, and their feet bear witness as to what they have been earning zoom
Edward Henry Palmer On that day we will seat their mouths, and their hands shall speak to us, and their feet shall bear witness of what they earned zoom
George Sale On this day We will seal up their mouths, that they shall not open them in their own defence; and their hands shall speak unto Us, and their feet shall bear witness of that which they have committed zoom
John Medows Rodwell On that day will we set a seal upon their mouths; yet shall their hands speak unto us, and their feet shall bear witness of that which they shall have done zoom
N J Dawood (2014) On that day We shall seal their mouths. Their hands will speak to Us, and their very feet will testify to what they did zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto On that day, We shall seal their lips, but their hands will speak to Us, and their feet will bear witness for all their deeds. zoom
Sayyid Qutb On that day We shall set a seal on their mouths, but their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to whatever they have done. zoom
Ahmed Hulusi We will seal their mouths at that time, their hands will speak to Us, and their feet will bear witness about what they have done. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Today we set a seal on their mouths, and their hands speak to Us, and their feet bear witness as to what they have been earning. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim In this Day –of Judgement*– We will seal their lips and endow their hands with voice and together with their feet shall evidence all they had done or left undon zoom
Mir Aneesuddin This day We will put a seal on their mouths, and their hands will speak to Us and their feet will bear witness of that which they used to earn. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...